10月15日下午,我院翻译专业教研室于L4-309教室组织召开专业发展研讨会,围绕翻译专业当前面临的挑战、转型方向及未来发展路径展开深入交流与讨论。
会议伊始,翻译专业建设负责人付云云老师就专业现状作了系统介绍,指出当前发展中所遇到的困境,并强调了推动专业转型的紧迫性。她结合部分高校的成功转型经验,提出了多项具有参考价值的转型思路与举措。
随后,翻译专业带头人刘庆元教授围绕三大方向进行发言:一是分享了他赴同类院校开展调研的情况,指出我们可以借鉴同类院校在招生与课程设置方面的经验,助力专业转型;二是就专业名称调整发表意见,提出可考虑将翻译专业并入英语专业,实现资源整合;三是强调在转型过程中,翻译专业教师应保障交叉学科课程的教学质量,加强课堂管理,提升课程内容的实用性与前瞻性。
教研室主任单宇鑫在发言中指出,面对学校教师队伍结构优化的政策导向,翻译专业须强化自身建设,增强专业核心竞争力,全力争取保留翻译专业建制,为持续发展奠定基础。
在骨干教师与青年教师交流环节,多位教师积极建言,提出若翻译专业并入英语专业,可考虑更名为“英语专业(语言智能与翻译)”或“英语专业(语言服务)”等方向;如保持独立发展,则应加强翻译教师的专业培训,例如组织Python等智能工具应用培训。此外,针对学生双语能力不足及就业市场需求,建议课程设置以口译为教学重点,积极开展第二课堂,系统组织学生参与各类翻译展会与交易会实践,增强实战能力。还有教师提议推动学院联合办学,例如与中西创新学院合作培养复合型人才,探索双学位模式,并进一步优化招生结构,拓展广东省外生源。
本次研讨会汇聚多方智慧,为翻译专业的转型与发展提供了丰富的思路与可行性建议,也为下一步制定具体改革方案奠定了坚实基础。
